http://www.xtrf.eu/

Dodano: 18 August 2016

Okazuje si?, ?e niekt贸rzy nie s? w stanie dostrzega? r贸?nic jakie wyst?puj? mi?dzy t?umaczeniem ustnym i pisemnym. S? to jednak r贸?nice znacz?ce, mimo ?e teoretycznie zawsze chodzi o przek?adanie tekstu z jednego j?zyka na drugi.

Cztery najwa?niejsze r贸?nice
1. Czas t?umaczenia
T?umaczenie ustne najcz??ciej realizowane b?dzie na bie??co, poniewa? odbywa si? w trakcie rozmowy czy przem贸wienia. Natomiast pisemne odbywa? si? b?dzie jaki? czas po tym jak tekst powstanie, dzi?ki temu t?umacz ma nieco ?atwiejsze zadanie do wykonania.

2. Stopie? dok?adno?ci
T?umaczenie ustne i pisemne wymaga? b?d? r贸?nego poziomu dok?adno?ci. Mimo, ?e t?umacze staraj? si? by? jak najbardziej dok?adni to praca na ?ywo jest specyficzna i z t? dok?adno?ci? oczywi?cie mo?e by? r贸?nie. Natomiast przy pracy t?umacza pisemnego b?dzie mo?na dos?ownie ka?dy element, ka?de s?owo dobrze sprawdzi?.

3. P?ynno?? i kierunek t?umaczenia
T?umacz ustny musi zna? doskonale j?zyk ?r贸d?owy i docelowy, tak by bez ?adnych problem贸w dokonywa? t?umaczenia w obu kierunkach. T?umacze ustni to najcz??ciej osoby w?r贸d t?umaczy wyj?tkowe, kt贸rych mo?liwo?ci s? naprawd? niesamowite

4. Niuanse j?zykowe
T?umacze ustni i pisemni musz? oczywi?cie zwraca? uwag? na pewne kwestie, kt贸re b?d? mia?y istotne znaczenie. Jednak to najcz??ciej t?umacz j?zykowy b?dzie m贸g? zauwa?y? pisemnie pokazane kwestie a t?umacz ustny musi zwraca? uwag? na takie sprawy jak ton g?osu czy te? modulacj? jakie stosuje osoba m贸wi?ca. Wtedy b?dzie mo?na oceni? co mia?a na my?li.

http://www.xtrf.eu/

Średnia : 0.00 / 5 | Głosów : 0

Kategorie



Napisz komentarz Dodaj do ulubionych Pole stron Raportuj z硑 wpis

Wpisy w tej kategorii : Edukacja Nauka > T?umaczenia

1. Centrum j?zykowe Multi Lingua

Centrum j?zykowe Multi Lingua Dodano: Mar 24, 2022

Centrum j?zykowe Multi Lingua dzia?a na rynku od 2009 roku. Firma dba o rozw贸j kompetencji pracownik贸w oraz potrzeby swoich kursant贸w. Korzystaj?c z zaj?? j?zykowych w Multi Lingua masz pewno??, ?e otrzymasz konkretn? porcj? wiedzy i umiej?tno?ci, zaanga?owanie lektor贸w oraz pozytywn? atmosfer?. W zaj?ciach mo?esz uczestniczy? stacjonarnie w...

2. T艂umaczenia Techniczne i Lokalizacja Oprogramowania

T艂umaczenia Techniczne i Lokalizacja Oprogramowania Dodano: Aug 10, 2009

Centrum Lokalizacji C&M 艣wiadczy us艂ugi j臋zykowe dla klient贸w z ca艂ego 艣wiata. Zakres oferowanych us艂ug obejmuje m. in. lokalizacj臋 oprogramowania wraz z t艂umaczeniem dokumentacji, lokalizacj臋 stron internetowych, t艂umaczenia tekst贸w specjalistycznych, informatycznych, technicznych, medycznych, prawnych, marketingowych i wielu...

3. R. Grabarska - t艂umacz na hiszpa艅ski

R. Grabarska - t艂umacz na hiszpa艅ski Dodano: Sep 14, 2013

Posiadaj膮ca uprawnienia t艂umacza przysi臋g艂ego j臋zyka hiszpa艅skiego Renata Grabarska zach臋ca do wsp贸艂pracy. Praktyk臋 prowadz臋 przede wszystkim na obszarze Sopotu, ale zdo艂am wyjecha膰 w ka偶dy zak膮tek kraju, je偶eli tylko wymaga tego klient. Posiadam du偶e do艣wiadczenie w t艂umaczeniach pisemnych i ustnych, poniewa偶 t艂umacz臋 ju偶...

4. T艂umacz angielskiego, niemieckiego

T艂umacz angielskiego, niemieckiego Dodano: Dec 2, 2012

Biuro t艂umacze艅 naszej firmy realizuje t艂umaczenia napis贸w ze wszystkich j臋zyk贸w europejskich oraz wi臋kszo艣ci azjatyckich. Pracuje dla nas kadra najlepszych specjalist贸w, w tym t艂umacz przysi臋g艂y j臋zyka angielskiego i niemieckiego. Przygotowujemy t艂umaczenia przysi臋g艂e, zwyk艂e, wyspecjalizowane, a opr贸cz tego t艂umaczenia stron...

5. S艂ownik Finansowy Polsko Angielski online - FinDict

S艂ownik Finansowy Polsko Angielski online - FinDict Dodano: Oct 3, 2008

Polsko Angielski S艂ownik Finansowy FinDict. Przygotowane przez profesjonalist贸w t艂umaczenia termin贸w finansowych, ekonomicznych i biznesowych. S艂ownik zawiera r贸wnie偶 systematycznie rozwijany zbi贸r definicji poj臋膰 finansowych i ksi臋gowych. Dodatkiem do s艂ownika jest Akademia Ekonomiczna FinDict, w kt贸rej profesjonali艣ci dziel膮...